Müzikonair Zülfü Livaneli’nin Kitabı Kopyalanıp Başka İsimle Yayınlandı!.. | Müzikonair
MüzikMüzik Haber

Zülfü Livaneli’nin Kitabı Kopyalanıp Başka İsimle Yayınlandı!..

Zülfü Livaneli her kesim tarafından sevilen bir sanatçı ve yazar olarak kimliğini her zaman korumayı başararak yeni işlere imza atıyor. Kardeşimin Hikâyesi adlı kitabı da bu işlerden biriydi. Nurşen Karayanız tarafından her bir satırı, her bir cümlesi kopyalandı ve  Kıyamet Çiçeği adıyla yeniden basılıp satışa çıkarıldığı ortaya çıktı.

Hürriyet yazarlarından İhsan Yılmaz’ın dikkati sayesinde tespit edilen vahim durum herkesi hayrete düşürdü.

Kariyer Yayınları’ndan çıkan kopya kitap için yayın evi açıklama yapmak zorunda kaldı.

Açıklamada şu ifadelere yer verildi.

“Nurşen Karayanız tarafından yayınevimize basılması talebiyle getirilen dosya, editörlerimiz tarafından incelendi. Metin edite edilirken Zülfü Livaneli’den alıntı olarak sosyal medyada paylaşılan bazı ifadeler dikkat çekmiş ve Karayanız’a bu durum baskı öncesi hatırlatılmıştır. Karayanız, buna rağmen tüm cümlelerin kendisine özgün olduğunu vurgulamıştır. Editörlerimiz yine de tespit ettiği alıntı cümleye ‘Zülfü Livaneli’den alıntıdır’ dipnotunu düşerek ‘Kıyamet Çiçeği’ isimli kitabı bu şekilde yayımlamıştır.

Editörlerimiz Zülfü Livaneli’nin ‘Kardeşimin Hikâyesi’ isimli kitabını okumadıkları için intihal tespit edememiştir. Kitabın yayımlandıktan sonra intihal olduğu ortaya çıkmıştır. Yayımcılar arasında güven esastır. Karayanız öncesinden uyarıldığı halde güvenimizi kötüye kullanmıştır. Nurşen Karayanız’ın ismimizi böyle bir olaya karıştırmasından dolayı son derece üzgünüz ve kamuoyundan özür dileriz.”

Konu hakkında ne diyeceğini bilmediğini söyleyen Zülfü Livaneli, “Genç arkadaşımız niye böyle bir şeye gerek duydu, yayıncısı nasıl bastı anlayamadım” dedi.

Livaneli şunları ifade etti: “Keşke ‘esinlenme’ kategorisine girebilecek bir kitap yazsaydı da böyle üzücü bir durumla karşılaşmasaydı. Son zamanlarda intihal epey yaygınlaştı ama böyle bir tıpkıbasım hiç görmemiştim. Aynı gün ‘Kardeşimin Hikâyesi’ kitabımın Rusça baskısı geldi. Yayın evi ve çevirmen de aylarca, en doğru çeviriyi yapmak için titiz bir biçimde uğraştılar. Bu basımla bizdeki haberi karşılaştırınca içim acıdı. Kimseyi üzmek kırmak istemiyorum ama umarım bir daha böyle yanlış davranışlar olmaz. En büyük zarar kendilerine.”

Daha Fazla Göster

İlgili Makaleler

Başa dön tuşu